Извините, регистрация закрыта. Возможно, на событие уже зарегистрировалось слишком много человек, либо истек срок регистрации. Подробности Вы можете узнать у организаторов события.
Гость очередной просветительской встречи из цикла Елены Калашниковой «Как рождается слово: Встречи с переводчиками» – поэт, переводчик, кандидат филологических наук Антон Викторович Нестеров.
Окончил филологический факультет МГУ. Переводит поэзию и прозу с английского и скандинавских языков, в том числе произведения Джона Донна (сборник проповедей «По ком звонит колокол», 2004), Г. Х. Андерсена, У. Б. Йейтса, Артура Мейчена, Эзры Паунда, У. К. Уильямса, Стейна Мерена, Мирчи Элиаде, Рене Генона, Терри Пратчетта и других. Доцент кафедры английского перевода Московского лингвистического университета, член Гильдии «Мастера художественного перевода». Автор сборника стихов «Сон рыбы подо льдом» (2002) и монографии «Колесо Фортуны: Репрезентация человека и мира в английской культуре начала Нового времени» (2015).
Ведущая: филолог, писатель, журналист, автор книги «По-русски с любовью: Беседы с переводчиками» Елена Калашникова.